Arquivo

Videosátiras ganham o You Tube

Redação Lado A 16 de Novembro, 2009 13h13m

COMPARTILHAR


Com produção modesta mas muito empenho, uma nova categoria de vídeo ganha a internet. São sátiras, traduções e dublagens de vídeo clips famosos. Nada de novo, essa mania de traduzir livremente as letras de músicas em língua estrangeira, usar o ritmo alheio para fazer comédia ou dublar as músicas já estão na internet faz tempo. Mas, agora, a busca pela fama impulsiona novas produções e até rivalidades.


Quem não lembra dos vídeos do ano passado das seguidoras do auto-intitulado o messias, Inri Cristo? Com versões gospel de músicas não tão santas de Madonna, Britney e Rihanna, as fiéis de Inri Cristo escandalizaram a net e ficaram famosas. As letras louvavam ao ídolo delas e tinham até coreografia e pequenas insinuações cômicas em vídeos de boa qualidade técnica.


Depois, vieram as versões caseiras de adolescentes como Stefhany, 18 anos, do Piauí, que acabou ganhando um Cross Fox no programa da Rede Globo Caldeirão do Huck, mas não pode cantar a “sua música”, que cita o carro que levou de prêmio, em razão da gravadora não liberar o uso indevido da canção original. A garota já faz sucesso por todo o Brasil e até tem uma voz de qualidade. Para contar a verdade, ela já era cantora profissional e usou os vídeos na internet para promover a sua carreira e está dando certo.


Outra cantora que está fazendo sucesso na net é a Ximbica (foto), com seu webhit “Libera a saída” ela faz uma versão engraçada de “Obsessed”, de Mariah Carey, o refrão “Why you are so obssessed of me?” vira “Libera a saída aí” e conta sua saída em uma balada fraca onde ela tenta sair sem pagar. Engraçadíssima, Ximbica usa e abusa da linguagem corporal e da expressão facial, indicando talento como atriz de comédia. Em “Ximbication”, versão de Ximbica para “Celebration”, de Madonna, ela diz que enterrou Stefhany.


Já o publicitário brasileiro morando na Argentina Túlio Pires Bragança faz o caminho inverso. Ele traduz para o inglês, de fora direta e literal, pagodes brasileiros. As versões ficam hilárias e até parecem músicas internacionais famosas e chiques. Na via contrária, as músicas transformadas para o português acabam perdendo seu ritmo e glamour originais. Se bem que isso muitos cantores nacionais já faziam antes, de estragar as versões originais.


Stefhany Absoluta – http://www.youtube.com/watch?v=jTxrbVadNQE
Ximbica (Ximbication) – (http://www.youtube.com/watch?v=jID8o0Iz8Vc
Pagodeversions (Olha a Caçamba) – http://www.youtube.com/watch?v=A6CWOQBQWKs
Inri Cristo (Toxic) – http://www.youtube.com/watch?v=XS0ktNjpqpY

Redação Lado A

SOBRE O AUTOR

Redação Lado A

A Revista Lado A é a mais antiga revista impressa voltada ao público LGBT do Brasil, foi fundada em Curitiba, em 2005, pelo jornalista Allan Johan e venceu diversos prêmios. Curta nossa página no Facebook: http://www.fb.com/revistaladoa

COMPARTILHAR


COMENTÁRIOS